MUELLE I, adj., del lat. M֊LLIS ‘flexible’, ‘blando’, ‘suave’.
1.ª doc.: Apol., 514; Alex., 770.
DERIV.
Mollar [Covarr.]; cat. préssec mollar (o -à(r)s), gall. pexego molar ‘el melocotón que suelta el hueso’ (Sarm. CaG. 93r), p. molario ‘pérsico abridero’, toxo molar y molario ‘el blando, que se maja’ (íd., íd. 210r), y xesta molar, variedad de retama (xesta GENISTA) opuesta a la negral (íd., íd. 132r). Mollear [1640, Mz. de Espinar, Aut.].
Molledo ‘parte carnosa de un miembro’ [Lucano de Alf. X, Almazán; 1590, Padre Joseph de Acosta; «el brazo derecho, que con el lienzo de Daraja traía por el molledo atado», G. de Alfarache, Cl. C. I, 210.4], con el sufijo colectivo -ୱTUM; en Cuba mollero (Ca., 112), para otras formas dialectales, vid. Krüger, Die Hochpyr. A II, 307; cat. gerundense molleda ‘miga de pan’, ‘pulpa o molledo de la carne, etc.’ (para la extensión del oc. mouledo íd., vid. Ronjat, Gramm. Ist. des P. Prov. Mod. II, 397)2.
Mollera ‘parte más alta del casco de la cabeza, junto a la comisura coronal’ [Berceo; J. Ruiz, 71; Nebr. «mollera de la cabeça: vertex»], ‘fontanela situada en la parte más alta de la frente’, ‘caletre, seso’, voz hermana del port. moleira íd. [S. XIII, Cantigas, 43.48, 151.47, 213.84, forma asegurada por el metro; Canc. de la Vaticana, vid. ZRPh. XX, 218; Gil Vicente, a. 1519, ed. Hamburgo II, 404]; se podría sospechar que sea contracción de meollera (forma que en efecto existe en judeoespañol, y corresponde en las Biblias de Ferrara y Constantinopla a mollera de la versión de C. de Reina, vid. BRAE V, 353; MLN XI, 97; port. y gall.3 mioleira ‘sesos’), derivado de meollo, pero no es necesario desde el punto de vista semántico, puesto que las fontanelas y suturas son, de hecho, lugares blandos del cráneo; el mozár. mulláȳra «vértex», ‘mollera’, documentado en Abenalɏazzar († 1004) y en R. Martí (Simonet, s. v. mollaira4), y el rum. moalele capului ‘fontanela’, en los dialectos septentrionales y macedonios ‘sienes’ (Atlasul Ling. României I, 14), comprueban que se trata de un derivado de MOLLIS Molletas ‘despabiladeras’ [«molletas para despavesar: fuscinula», Nebrija], derivado de muelle ‘tenaza’ indicado arriba; por la terminación parece ser catalanismo. Mollete [«pan muelle», Nebr.; para acs. cubanas, Ca., 132-3], del fr. mollet; molleta ‘torta’, ‘pan moreno’; molletero, molletudo. Mollicio. Mollina, «agua que llueve menuda y mansa» [vocabulario de med. S. XV, RFE XXXV, 338] o mollizna (con influjo de llovizna); mollino; molliznar, -ear. Mollugo (-yugo) ‘aceituna molida’, Jaén (RFE XXIV, 227). Del gall. mol ‘blando, flojo, muelle’ son derivados: molancan [melancan error de copia] ‘blando, flojo, mol’, esmolancanado ‘(guisado, etc.) reducido a pedazos blandos, flojos, muelles’ (Sarm. CaG. 196c); *molura, moluriña ‘una lluvia muy blanda, suave y corta’ (Sarm. CaG. 223r) y, con disimilación y metátesis vocálicas *mulariña, de donde regresivamente mulára íd. (ib.).
Mullir [mollir, 1251, Calila, 39.681; Nebr.]6, del lat. MOLLIRE íd.; mulla, mullicar; mullida (en Santander y Asturias ‘almohadilla que se pone a los bovinos en la cabeza para atarles el yugo’, Vigón, comp. MELENA; en López Pinciano, Cervantes y Espinel, ‘chinela con suela de corcho’, RFE XII, 406-7); mullido [‘vegetales empleados para hacer la cama del ganado’ ast., Vigón; gall. molido ‘paño de limpieza’ en Pardo Bazán, Obras, ed. 1943, p. 1490] y mulido ‘la rueda de trapos que las mujeres ponen en la cabeza, para llevar peso’ (Sarm. CaG. 113v); mullidor.
Amollar; amollecer; amollentar [Nebr.] o mollentar [íd.]; enmollecer. Gall. amolecer ‘debilitar’ (Castelao 228.7) y amolentar «emblandecer» (Sarm. CaG. 104v).
Mojar [Berceo; Alex., 2150], del lat. vg. MOLLIARE ‘reblandecer’ (documentado, según Walde-H.; remolliare y demolliare se hallan en Notas Tironianas, ALLG XII, 27ss.), de donde ‘humedecer, mojar’, porque la cosa mojada se reblandece; voz representada en todos los romances, salvo el italiano literario; ast. amoyar ‘humedecer, menos que mojar’ (R) > *amuar > amugar ‘humedecer el suelo’ (V) (comp. MUGAR); mojada; mojado; mojador; mojadura [Nebr.]; moje; mojete; mojicón ‘especie de bizcocho bañado’ [Aut.], fig. ‘puñetazo’7 [1600, Mármol; Lope; Aut., s. v.; otro ej. de Calderón, ibid., s. v. moquete; Colunga mochicón, Vigón; y el vco. b.-nav. musukun «coup de poing donné sur le visage», bazt. musikoka ‘a cachetes’, que han sufrido el influjo de musu ‘cara, fr. visage’; en forma no contaminada: aezc. muxikon ‘mojicón’ y el adverbio muxinka o muxinkoka ‘a mojicones’, éste en alguna variedad guipuzcoana (Supl. a Azkue2). Nótese que en la Aézcoa y en otras muchas variedades navarras de vasco la j (= ଖ o Ȥ) se ensordece en x (= š), lo cual hubo de facilitar el influjo de musu. No creo que debamos pensar en una etimología vasca de la palabra castellana]; mojinete ‘golpe suave dado a un niño’; mojo (en Cuba ‘bebida de ron y gaseosa’, Ca., 260); remojar [Nebr.], remojo [íd.]; remojadero; remojón.
Muletón, del fr. molleton íd.
Cultismos. Emolir; emoliente. Molicie [mollicia, Nebr., s. v. lujuria]; se dijo antes mollura (Berceo, S. Or., 128), mollez o molleza. Molitivo. Molusco [Acad. 1884, no 1843], tomado del lat. mod. científico molluscus, deformación semántica del lat. molluscus ‘blando’ bajo el influjo de musculus ‘mejillón’.
Malacia, tomado del griego μαλακία ‘blandura’, derivado de μαλακóς ‘blando’, que tiene el mismo origen indoeuropeo que el lat. mollis.
CPT.
Molificar, molificable; molificación, molificante; molificativo. Malacología; malacológico; de dicha palabra griega, con el sentido atribuído por los naturalistas a molluscus. Malacopterigio, compuesto con πτερύƔιον ‘aleta’.
1 Un duplicado latinizante o italianizante mole empleó P. de Medina (1548) según Aut. Como término de cocina huevos moles [Acad. S. XIX] será italianismo.― ↩ 2 El castellano y aún más las formas en -eda serían difíciles de explicar como tomadas del fr. mollet, según admite M-L. (REW 5649).― ↩ 3 «O consello non logrou entrar na mioleira dos terratenentes», Castelao 145.17.― ↩ 4 Luego podría ser mozarabismo mollera «brechma» en el valenciano On. Pou (p. 245) aunque este dato de 1575 no es lo bastante antiguo para descartar un castellanismo.― ↩ 5 Meollera se deberá entonces a un cruce de mollera con meollo.― ↩ 6 La forma con o todavía en Rojas Zorrilla, La Viña de Nabot, v. 204.― ↩ 7 De ahí el regresivo mojí [Acad., falta aún 1822], probablemente abreviación jergal. ↩